A242: Englischsprachige Übersetzungen, Seite 19

Zoom inZoom inZoom inZoom in
Zoom outZoom outZoom outZoom out
Go homeGo homeGo homeGo home
Toggle full pageToggle full pageToggle full pageToggle full page
Unable to open [object Object]: Error loading image at https://files.transkribus.eu/Get?id=UNHRTRWGZQLXZOTPSVUDLJDO&fileType=view
15
Countess: You have......
Prince: Probably he will bear my name tomorrow. I will
Of course, to my old
introduce him wherever I like to.
fried, the Count, your father. If you don’t want to see
the young man, you had better retire to your room during
his visit.
Countess: Do you believe that I think your manner very
appropriate?
Prince: Just as little as your bad humor.
Countess: Bad humor? I in bad humor? You will allow me
to think your idea in bad laste? For the rest my humor
is just as good as usual.
Only just
Prince: I don’t question your usual good humor.
now...... For the rest, I'm well informed, that you have
known how to reconciler yourself to your illfate. Just as
I have learned to put up with mine, which was perhaps quite
as painful.
Countess: What? What did you?... Not everybody can be
fate
promoto to a ministry......Oh, this remark refers perhaps
to the honour Your Highness intended to confer on me, by
acking me ten years ago, after the death of your late con-
sort, to be your wife?
Prince: And seven years ago, too, if you’ll remember kindly,
I have never given you oc-
Countess: Oh, yes, I remember.
casion to doubt my good memory.
Prince: And I hope, Mizzi, you never supposed that I wanted
to atone for something like a sin. I asked you to become my
life, just because I was fully persuaded that only with you
could I find real happiness.
Countess: Real happiness- You might have been mistaken.
Prince: I believe myself, I would have been mistaken then.
Perhaps even seven years ago,
Ten years ago it was too soon,
not today.
Countess: Today as well, my dear Prince. It is your bad luck,
never to have understood me, Not when I loved you, Not, when
I bated you. Not through the long period you were indifferent
to me.
I know more about you than
Prince: I always knew you, Mizzi.
you suppose. For instance, I know rather well that you used
these seventeen years to a better purpose than keeping for a
man, who might not have been altogether worthy of you. Yes,
I even know that you have had the caprice to live through a
few more disillsionments after that first one.