Schnitzler-Mikrofilme Logo
  • Info
    • Über das Projekt
    • Zitiervorschlag
    • Benutzungshinweise
    • Schnitzler am ACDH-CH
  • Blättern
  1. Blättern
  2. A242: Englischsprachige Übersetzungen
  3. Seite 86

A242: Englischsprachige Übersetzungen, Seite 86

- 20 -
not think of it.
That would be wrong of him. His last work on serums
BERNH:
attracted universal attention.
Caused a mirsation you mean, Chief. That is not the
EEEN:
same thing.
He has talent, Undoubtedly he has talent. But as to
TUGEND:
theienlillity of his experiment.
(Simply) There are people who call him - shall we say --
EEEN:
a faddist.
ἄ
That is going too far. Any one I cannot hinder anyone
TUGEND:
from putting in his application, neither Hill nor
Wenger.
But I must remind you that you will have touecide for
BERNH:
one or the other.
TUGEND:
It surely doesn't depend on me. I don’t appoint my
successor.
But you will take your share in the voting. The fate
BERNH:
of your recent Section and of our Institute will still
interest you sufficiently for that, I hope
I should say so. That's not bad! Why we found
TUGEND:
it didn’t we, the Elizabeth Instituee, (turning to
Ebenwald), Bernhardi, Cyprian and I. "Three horsemen
through the gate cameseling" eh, h ow long ago is

Zitiervorschlag

A242: Englischsprachige Übersetzungen, Seite 86, in: Mikroverfilmung des Cambridger Nachlasses. Hg. Peter Andorfer, Martin Anton Müller und Laura Untner, Austrian Centre for Digital Humanities and Cultural Heritage, Wien 2024, https://schnitzler-mikrofilme.acdh.oeaw.ac.at/1428823_0086.html
          KONTAKT
ACDH Logo

ACDH-CH
Austrian Centre for Digital Humanities and Cultural Heritage
Österreichische Akademie der Wissenschaften

Bäckerstraße 13
1010 Wien

T: +43 1 51581-2200
E: acdh-ch-helpdesk(at)oeaw.ac.at

HELPDESK

ACDH-CH betreibt einen Helpdesk mit Rat und Hilfestellung zu verschiedensten Fragen der Digital Humanities.

e-Mail

© Copyright OEAW | Impressum