que le
31
5. 1927
A. Rhapsody
In 1927, just as in the preceding year and in each succed-
ing year except 1929, Simon and Schuster published two books by
Schnitzler. Daybreak had never before been published in the
c. United States but Rhapsody, A Dream Hovel, Otto P. Schinnerer's
translation of Traumnovelle, had had predecessor in Vanity Fair
oful926 - "Fridolin and Albertine", translated by Erich Posselt.
before the latter had been translated Gabriele Reuter, in a re-
view of “Two Nevels from Post-War Austria,” (1) wrote in connec¬
tion with Traumnovelle: "When the name of Schnitzler is mentioned
at literary discussion it oceasionally happens that someone says:
I used to be accordingly fond of him, but since the war -- I
don't know just why, but I can’t read him any more — –.
Mies
Reuter explains, "The author has not changed - his artistry in
desoribing the crotic regione of the soul has matured to the high-
est point ofürfinement. His Hecommonly polished style retains
its old totgic. We readers of day's gone by have grown older. In
Traumnovelle the borderland between illusion and reality is½rapped
in shadow so artistically that we never know whether the happen-
ings are experienced or whether the visions he (Fridolin) sees
are merely figments of his yearnings." Only one review which I
read had even a hint of disapproval and that was far outweighed
when its winter, who called it an "absurd tale," admitted "its
saving grace lies in theJkill with which Schnitzler tells it,
for once the book is picked up it is not easily laid down until
completed.” (2) Ruth Sapin explained it “a fine fughetta of
modern life," (3) Conrad Liken explained it "a poem of exqui-
site richness and loveliness," (4) and others said, "It is ex-
citing, it koeps you comathless, it is rich in profound little
piotures of the soul,” (5) “As always with Schnitzler’s work.
there is about this a genteleness and a dramatic simplicity which
“The
translate Freudian ormplexity into fairemng prose, (6)
1. New York Times, Book Review. July 4,1926.
2.) Ziving Age (Böston), May 16, 1927, CCCXXXII, 447.
The Nation, April 20, 1927, CXXIV, 456.
3.
New York Evening Post, Literary Review, April 2, 1927, p4.
New Republie (New York), April 6, 1927, L, 203.
6.) lndependent (Bosten), March 19, 1927, CXVIII, no. 4007, p 320.
31
5. 1927
A. Rhapsody
In 1927, just as in the preceding year and in each succed-
ing year except 1929, Simon and Schuster published two books by
Schnitzler. Daybreak had never before been published in the
c. United States but Rhapsody, A Dream Hovel, Otto P. Schinnerer's
translation of Traumnovelle, had had predecessor in Vanity Fair
oful926 - "Fridolin and Albertine", translated by Erich Posselt.
before the latter had been translated Gabriele Reuter, in a re-
view of “Two Nevels from Post-War Austria,” (1) wrote in connec¬
tion with Traumnovelle: "When the name of Schnitzler is mentioned
at literary discussion it oceasionally happens that someone says:
I used to be accordingly fond of him, but since the war -- I
don't know just why, but I can’t read him any more — –.
Mies
Reuter explains, "The author has not changed - his artistry in
desoribing the crotic regione of the soul has matured to the high-
est point ofürfinement. His Hecommonly polished style retains
its old totgic. We readers of day's gone by have grown older. In
Traumnovelle the borderland between illusion and reality is½rapped
in shadow so artistically that we never know whether the happen-
ings are experienced or whether the visions he (Fridolin) sees
are merely figments of his yearnings." Only one review which I
read had even a hint of disapproval and that was far outweighed
when its winter, who called it an "absurd tale," admitted "its
saving grace lies in theJkill with which Schnitzler tells it,
for once the book is picked up it is not easily laid down until
completed.” (2) Ruth Sapin explained it “a fine fughetta of
modern life," (3) Conrad Liken explained it "a poem of exqui-
site richness and loveliness," (4) and others said, "It is ex-
citing, it koeps you comathless, it is rich in profound little
piotures of the soul,” (5) “As always with Schnitzler’s work.
there is about this a genteleness and a dramatic simplicity which
“The
translate Freudian ormplexity into fairemng prose, (6)
1. New York Times, Book Review. July 4,1926.
2.) Ziving Age (Böston), May 16, 1927, CCCXXXII, 447.
The Nation, April 20, 1927, CXXIV, 456.
3.
New York Evening Post, Literary Review, April 2, 1927, p4.
New Republie (New York), April 6, 1927, L, 203.
6.) lndependent (Bosten), March 19, 1927, CXVIII, no. 4007, p 320.