- 51 -
CASANOVA: Wie ich durchs Fenster in den Garten
50 —
sprang.
Nachsichtig bald, als wär' er taub und blind,
ANDREA: Und warum hatt' er sich versteckt ge¬
Bald lauernd eifersüchtig wie ein Türke,
halten?
Verliebter Gatte gestern, Kuppler heut —
CASANOVA: Weil ein Verdacht an seiner Seele nagte
Im Einverständnis bald mit seiner Schönen
Seit unserm heitern Abendschmaus von gestern.
Und bald auf eigne Faust ein Wüterich.
ANDREA: Bei dem nach rechts und links mit gleicher
Und hielt, daß man den Liebsten ihr nicht störe,
Sie Ihres Geistes frohe Gaben schenkten.
[Huld
Er gestern Wache vor Flaminiens Tür,
CASANOVA: Doch ungleich kam die Huld an
So mag ein anderer, der ihm nicht genehm,
mich zurück,
Sich feigsten Anschlags heut von ihm versehn
Wie Santis' Mißtraun ahnungsvoll gewahrte.
(mit Bedeutung)
Und war's auch nur ein hingehauchtes Wort,
Wofern nicht zeit'ge Warnung ihn bewahrt.
Das mir Flaminia zugeraunt — es scheint,
(Sebr rasch das Folgende.)
Daß der Baron sich’s wohl zu deuten wußte.
ANDREA: Sie aber sind — gewarnt?
ANDREA: Und dieses Wort —?
Ich bin es
CASAN OVA:
CASAN OVA:
Schon manchem ist's erklungen,
Sind's-
Und mancher hört’s nach mir.
ANDREA:
Durch wen i
ANDREA:
Jedoch das Wort —?
CASAN OVA: Durch sie.
CASANOVA: „Komm heut um Mitternacht, die
Flaminia selbst —?
ANDREA:
Tür steht offen.“
Wen sonst?
CASANAVA:
ANDREA: Und stand auch offen?
ANDREA: Sie — und Flaminia —
CASAN OVA:
Daran zweifl' ich kaum.
Was verwundert Sie?
CASAN OVA:
Doch braucht' es nicht der Tür, sie harrte mein
ANDREA: So ist’s ein alter Haß, der Sie bedroht?
Am offnen Fenster — und so nahm ich lieber,
Der lockend sich mir bot, den kürzern Weg;
CASANOVA: Wohl möglich.
ANDREA: Nach — verjährtem Liebesglück —
Zurück den gleichen, und nur allzubald,
CASANOVA: Zum dritten Male kreuz ich ihren Weg.
Sie wissen’s, fand ich mich am Spieltisch wieder.
Doch heute nacht erst war das Glück mir hold.
ANDREA: Und in den Vonnen dieser Nacht ertönte
ANDREA: Heut nacht — Und wer hat’s dem Baron
Zugleich die Warnung, die zur Flucht Sie zwingt
[entdeckt?
CASANOVA: Es hüten sich mit fug, mein junger
CASANOVA (zögernd):
Erfahrene Fraun, der Liebe Melodie
Wie ich vermute, sah er, wohlverborgen
[Freund,
Im finstern Schatten der Allee — (unterbricht sich).
- Sah — was?
ANDREA:
CASANOVA: Wie ich durchs Fenster in den Garten
50 —
sprang.
Nachsichtig bald, als wär' er taub und blind,
ANDREA: Und warum hatt' er sich versteckt ge¬
Bald lauernd eifersüchtig wie ein Türke,
halten?
Verliebter Gatte gestern, Kuppler heut —
CASANOVA: Weil ein Verdacht an seiner Seele nagte
Im Einverständnis bald mit seiner Schönen
Seit unserm heitern Abendschmaus von gestern.
Und bald auf eigne Faust ein Wüterich.
ANDREA: Bei dem nach rechts und links mit gleicher
Und hielt, daß man den Liebsten ihr nicht störe,
Sie Ihres Geistes frohe Gaben schenkten.
[Huld
Er gestern Wache vor Flaminiens Tür,
CASANOVA: Doch ungleich kam die Huld an
So mag ein anderer, der ihm nicht genehm,
mich zurück,
Sich feigsten Anschlags heut von ihm versehn
Wie Santis' Mißtraun ahnungsvoll gewahrte.
(mit Bedeutung)
Und war's auch nur ein hingehauchtes Wort,
Wofern nicht zeit'ge Warnung ihn bewahrt.
Das mir Flaminia zugeraunt — es scheint,
(Sebr rasch das Folgende.)
Daß der Baron sich’s wohl zu deuten wußte.
ANDREA: Sie aber sind — gewarnt?
ANDREA: Und dieses Wort —?
Ich bin es
CASAN OVA:
CASAN OVA:
Schon manchem ist's erklungen,
Sind's-
Und mancher hört’s nach mir.
ANDREA:
Durch wen i
ANDREA:
Jedoch das Wort —?
CASAN OVA: Durch sie.
CASANOVA: „Komm heut um Mitternacht, die
Flaminia selbst —?
ANDREA:
Tür steht offen.“
Wen sonst?
CASANAVA:
ANDREA: Und stand auch offen?
ANDREA: Sie — und Flaminia —
CASAN OVA:
Daran zweifl' ich kaum.
Was verwundert Sie?
CASAN OVA:
Doch braucht' es nicht der Tür, sie harrte mein
ANDREA: So ist’s ein alter Haß, der Sie bedroht?
Am offnen Fenster — und so nahm ich lieber,
Der lockend sich mir bot, den kürzern Weg;
CASANOVA: Wohl möglich.
ANDREA: Nach — verjährtem Liebesglück —
Zurück den gleichen, und nur allzubald,
CASANOVA: Zum dritten Male kreuz ich ihren Weg.
Sie wissen’s, fand ich mich am Spieltisch wieder.
Doch heute nacht erst war das Glück mir hold.
ANDREA: Und in den Vonnen dieser Nacht ertönte
ANDREA: Heut nacht — Und wer hat’s dem Baron
Zugleich die Warnung, die zur Flucht Sie zwingt
[entdeckt?
CASANOVA: Es hüten sich mit fug, mein junger
CASANOVA (zögernd):
Erfahrene Fraun, der Liebe Melodie
Wie ich vermute, sah er, wohlverborgen
[Freund,
Im finstern Schatten der Allee — (unterbricht sich).
- Sah — was?
ANDREA: