A244: Französischsprachige Übersetzungen II Le Pays Lontain, Seite 6

xx
V. U.S.V.
-5-
RNIA.- Si. Et avant-hier aussi.
(Souriant)
Précisément, elle m'a un peu
gâtée.
PTO.- Ma mère est partie depuis deux heures en ville. Elle doit jouer
ce soir.
(A Mme Wahl et à Erna)
Ces dames étaient aussi en ville
aujourd'hui? Je vous ai vues tantôt aller vers la gare pendant
cet affreux orage.
ne WaHL. - Nous étions à l'enterrement de Korsakow.
10. - En effet, c'était aujourd'hui. Et sait-on enfin pourquoi il s'est
suicidé?
NA. - Non.
AHL. - Quelqu'un supposait aujourd'hui, au cimetière, que ceswicide
avait pour cause une ambition deçue.
erniA.- Comment?.... Korsakow?...
AHL. - Oui. Parce qu'il comprenait bien qu’il pouvait jouer seule-
ment du Chopin et du Schumann, - mais pas de Beethoven ni du
Bach... Je l'avais d'ailleurs remarqué.
TO.- Il est tout à fait invraisenblable que cela puisse pousser un
homme à la mort. Est-ce qu'il n'a pas laisse de lettre d'adieu?
MA. - Korsakow n'était pas de ces hommes qui écrivent des lettres
d'adieu.
d'où sais-tu cela?
Il était bien trop sage, et il avait trop de goût pour cela. Il
savait bien ce que veut dire: être mort. Et parce qu'il le savait
il lui était bien indifférent d'imaginer quelle figure feraient
les gens le lendemain matin.
ding
J'ai lu quelque part que la veille de son suioide il a soupe
to.-
qvec quelques amis... et qu'il était d'excellente humeur..