A239: Englischsprachige Arbeiten über Schnitzler, Seite 117

Zoom inZoom inZoom inZoom in
Zoom outZoom outZoom outZoom out
Go homeGo homeGo homeGo home
Toggle full pageToggle full pageToggle full pageToggle full page
Unable to open [object Object]: Error loading image at https://files.transkribus.eu/Get?id=BZMOQFJOREUTLNNKZHZOVGJH&fileType=view
shirner
ARTHUR SCHNITLLER
trock
Au
Transwillons into English
Dramatic Works
New York, 1911.
“Anatol”. Paraphrased by Granville Barker.
Ooston, 1917. Little, Brown
Translated by Grace Israel Colbron. (In "Anatol,
"Anatol".
Irving Hours,The Green CockatooI
The modern February, Boni & Liveright. New York, 1917.
“AÖChristmas Present” and “An Episode”.
In International. New York, 1911.
"questioning the Irrevocable" (Die Frage an das Schicksal)
Translated by W.H.H Chambers in A.Bates; "The Drama"
London, 1903.
"Light-o'.-Love". Translated by B.Q. Morgan in Drama. Chicago, 1912.
No. 7, pp.14-77.
"Playing with Love". Translated by P.Morton Shand.
Chicago, 1914. A.P.Mc Clurg & Co.
London, 1914.
"Free game". Translated by P.H.Grumman in Poet Lore. Boston, 1913.
"Hands Ground". Translated by D.L.Glaser. New York, 1920.
"The Legacy". Translated by Mary L. Stephenson in Poet Lore
Boston, 1911. Vol. 22, pp. 241- Bl8.
"Paracelsus". Translated by H. B. Samuel. Chicago, no date.
(In "The Green Cockatoo and Other Plays")
"His Helpmeet" (Die Gefährtin). Translated by Pierre Loving,
New York, 1915.
In International.
"The Mate". Translated by H. B. Samuel, Chicago, no date,
(In "The Green Cockatoo and Other Plays"
"His Helpmate". Translated by Pierre Loving. Cincinnatti, 1917.
(In "Comedies of words")