-2-
Arthur Schnitzler - Dramatic Works - Transulations into English.
"The Duke and the Adress" (Der grüne Kakadu). Translated by
H. Weysz in Poet Lore. Boston, 1910. Vol. 21, pp. 257-284.
"The Green Cockatoo and Other Plays". Translated by H. B. Samuel.
Chicago, no date (1914).
"The Green Cockatoo", Translated by Grace Israel Colbron.
(In "Anatol, living‘Hours, The Green Cockatoo
The modern February, Boni & Liveright, New York, 1917.
"The Green Cockatoo". Translated by H. B. Samuel.
In "German Classics",
Vol. XX, pp. 289-331.
New York, 1914.
"Living Hours".
Translatedlby Grace I. Colbron.
(In "Anatol, living Hours, The Green Cockatoo)
The Modern February, Boni & Liveright, N. Y., 1917.
"Living Hours".
Translated by Grace I. Colbron.
In Dickinson's
"ienf Contemporary Dramatists".
second series. Boston, 1921.
"Living hours". Translated by H. T. Porter.
In Poet Lore. Boston, 1906.
"Living hours". Translated by P. H. Grumman.
In Poet Lore. Boston, 1913.
Vol. 17, pp. 36-45.
"Living Hours". Translated by Porter Davitts.
In loving a “Ten-Minute Plays”. New York, 1923.
"The Lady with the Dagger", Translated by Grace I. Colbron.
(In "Anatol, Living Hours, The Green Cockatoo
The modern Libary, Boni & Liveright, New York, 1917.
"The Lady with the Dagger". Translated by H. T. Porter.
In Poet Lore, Boston, 1904, pp. 1-18.
"The woman with the Dagger". Translated by H. B. Samuel.
In Fortnightly, London, 1909.
The woman with the Dagger". Translated by P. H. Grumman.
In Poet Lore, Boston, 1913.
Arthur Schnitzler - Dramatic Works - Transulations into English.
"The Duke and the Adress" (Der grüne Kakadu). Translated by
H. Weysz in Poet Lore. Boston, 1910. Vol. 21, pp. 257-284.
"The Green Cockatoo and Other Plays". Translated by H. B. Samuel.
Chicago, no date (1914).
"The Green Cockatoo", Translated by Grace Israel Colbron.
(In "Anatol, living‘Hours, The Green Cockatoo
The modern February, Boni & Liveright, New York, 1917.
"The Green Cockatoo". Translated by H. B. Samuel.
In "German Classics",
Vol. XX, pp. 289-331.
New York, 1914.
"Living Hours".
Translatedlby Grace I. Colbron.
(In "Anatol, living Hours, The Green Cockatoo)
The Modern February, Boni & Liveright, N. Y., 1917.
"Living Hours".
Translated by Grace I. Colbron.
In Dickinson's
"ienf Contemporary Dramatists".
second series. Boston, 1921.
"Living hours". Translated by H. T. Porter.
In Poet Lore. Boston, 1906.
"Living hours". Translated by P. H. Grumman.
In Poet Lore. Boston, 1913.
Vol. 17, pp. 36-45.
"Living Hours". Translated by Porter Davitts.
In loving a “Ten-Minute Plays”. New York, 1923.
"The Lady with the Dagger", Translated by Grace I. Colbron.
(In "Anatol, Living Hours, The Green Cockatoo
The modern Libary, Boni & Liveright, New York, 1917.
"The Lady with the Dagger". Translated by H. T. Porter.
In Poet Lore, Boston, 1904, pp. 1-18.
"The woman with the Dagger". Translated by H. B. Samuel.
In Fortnightly, London, 1909.
The woman with the Dagger". Translated by P. H. Grumman.
In Poet Lore, Boston, 1913.