A244: Französischsprachige Übersetzungen III Le Pays Inconnu, Seite 6

###
" "
1/11 „ „ —„ —:„
une légère pause pendant laquelle elle regarde le ciel).
Vous
pouvez aussi relever la marquise.
FÉRHE DE CHABRE. (pendant qu'elle enlève le service à thé et relè
ve la marquise)
Ilft
Dois-je apporter un vête ent à madame
fait plus frais.
CENIA.- Oui. Von mantenu blanc.
(Elle respire une rose et continue sa
promenade le long de la véranda vers le fond).
I FEME DE CH BE.- (a relevé commlètement la marquise et enlevé
les tasses; elle s'éloigne avec le plateau).
et ENNA. (viennent du fond par la rue, le long de la clôture
Kreisät.
vers l'entrée).
CENIA. (continue sa pro enade le long de la pelouse dans la direction
de l'entrée).
MÈK WÄHL etmede (saluent déjà du dehors par une inclinaison de tête).
(fait légère ent signe de la main, hâte un peu le pas et arrive
CEN:
en même te pa qu'elles à la porte).
me l'A doit être toutes deux en costume tailleur sombre s'arrêtent).
(svelte, remuante, 45 ans environ, distinction voulue. Elle
Mme
nasille un peu et ne parle pas une langue très ristoorati-
que. Regard et parole tantôt trop lus, tantêt trop animés.
Pendant qu'elle parle, elle regarde le plus souvent à côte
de son interlocuteur, et seule ent quand elle fini de
parler, elle le regarde en face, d'une regard amicalement
interrogateur, comme pour s'assurer de l'impression produite
RNA. (plus grande qua sa mère, svelto, decidée sans jamais aucune
gesitation, mais sans impertinenoe. euard ferme et droit.)
GRNIA (leur tend amicalement la main) Vous avez fait un bon voyage?
Mme 7 A.H. - Comme vous voyez, chère nada e Génia. Il a fait un orage
affreux.
GENIA. - Par ici, l'orage est fini depuis une heure.
Ce Vous avez eu bien raison de rester chez vous. Au cimetière,
n'est
que
nous étions complète ont embourbes. Je puis allée seulement pour
faire plaisir à Erna. Il aurait bien suffisant à mon ovis
au service. A quoi bon ce sojage
d'assister à la cérémonie à l'église. I je vous demande un peu à