A244: Französischsprachige Übersetzungen III Le Pays Inconnu, Seite 32

Zoom inZoom inZoom inZoom in
Zoom outZoom outZoom outZoom out
Go homeGo homeGo homeGo home
Toggle full pageToggle full pageToggle full pageToggle full page
Unable to open [object Object]: Error loading image at https://files.transkribus.eu/Get?id=FHSEWJRADTBDONBIPGCPHOVO&fileType=view
1/1
-28-
PAUL. Pour savoir si vous ne voudriez pas venir aussi entendre la
musique?
GENIA. - Merci bien, mais nous avons un ami à dîner, le Dr Mauer.
PAUL.- Eh bien, amenez-le avec vous, madame!
FREDERIC. - Vous restez longtemps au casiono.
PAUL. - Jusqu'à la fermeture.
FREDERIC.- Eh bien, - nous irons peut-ßire... sans vous promettre.
GENIA.- Nous vous remercions bien, en tous cas.
PAUL. Je vous en prie. Nous serons tous très heureux de vous voir.
es hommages mada e, au revoir M. Hofreiter; excusez-moi hille
fois de vous avoir dérangés
(II sort)
FREDERIC et EENIA (dans le jardin - silence)
DERIC. Je veux te poser la question d'une autre manière: si tu
pouvais par là le rendre à la vie, serais-tu prête à devenir
sa maîtresse?
GENIA.- Je ne sais pas.
FRADERIC.- Tu oublies ce que tu as dit tout à l'heure. "Il n'était
" malheureuse ent pas mon amant". Cela signifie je pense que si
dance.
tu ne n'étais pas, tu n'aurais pas tarde à le/devenir. Et mainte-
nant tu doutes que tu fusses devenue sa maîtresse, même si tu
pouvais par là le ramener à la vie... Pourquoi ne veux-tu pas
en convenir? Il aurait dû prendre patience encore quelques jours
et alors.... Tu l'as aimé.
GENIA.- Pas assez comme tu vois.
FREDERIC.- Tu sembles me le reprocher... Je n'y peux rien.
GENIA.- Cela ne concerne. J le saisâ.
FREDERIC.- Et maintenant tu te reproches... de l'avoir.. poussé à la
mort?
GEMIA. - Sa mort me fait beaucoup de peine. Mais pour me reprocher quel-