A244: Französischsprachige Übersetzungen III Le Pays Inconnu, Seite 95

— 91 -
Vous survez dû faire comme moi. J'ai porté ma couverture sur
ERNA
la prairie,- sur notre prairie et je me suis couchée en plein
air.
Vous n'avez pas eu froid!
FREDERIC
Non J'ai pris aussi votre manteau dans le vestibule et je m'en
ERNA
suis couverte.
Alors vous pratiquez aussi l'envoutement? Vous n'aviez pas
FREDERIC
besoin de cela, Erna!
ERNA
Aussi, j'ai merveilleusement dormi de dix heures à trois heures,
sous les étoiles. Puis je suis retournée dans la chambre près
de cette bonne grosse Madame Rhon.
Erna, Erai je voudrais commettre une betise énorme. Soudain
FREDERIC
je comprends toutes les folies qui m'avaient fait scurire jusqu
ici. Je comprend les promenades sous les fenêtres, les sérénades
(geste) Je comprends qu'on marche sur un rival le couteau levé,
qu'on se jette dans un abime, poussé par un désespoir amoureux.
ER NA
Pourquoi parlez-vous de désespoir amoureux?
FREDERIC (grave)
Pourquoi se leurrer, Erpa! cette soirée d’hier... toute
cette expédition, l'instant sur la pointe là haut, le serrement
de main, cette illusion de s'appartenir l'un à l'autre, cette
teronssation de bonheur, tout cela était peut-être seulement
une sorte ###; — ### cimes. Au moins pour vous.
Cela va avec les trois mille mètres d'altitude, avec l'air
raréfié, aveo le danger. Mais moi personnellement, j'ai proba-
blement joué un bien petit rôle dans votre état d'âme.
ERNA
Pourquoi dites-vous cela? Je vous aime depuis ma dix septième
annés. A Vrai dire, avec des Interruptions. Mais dans ces
derniers temps; c'est de nouveau devenu très grave. Je ne
plaisante pas. Et surtout hier et aujourd'hui - et là-haut -