A244: Französischsprachige Übersetzungen II Le Pays Lontain, Seite 100

—.99 -
1/4
Mme WaHL.- Mais c'est extraordinaire.
ADELE. -)
GUSTAVE
Quoi donc?
CENIA. -
came wAHL (lit). "Depuis quelques jours circule dans le monde viennois
un bruit qui prend de plus en plus de consistance, et que nous
reproduisons ici - naturellement sous toutes réserves. Il
s'agit du suioide d'un virtuose célèbre, qui a causé une grande
sensation au commence ent de l'été, et dont la raison est res-
s tée obscure malgré l'explication, commode mais insuffisante, de
" la crise d'alienation aigüe. Le bruit auquel nous faisons al-
lusion attribue la cause de ce outside à un duel américain
duel dont la decision n'aurait pas été obtenue, comme on sait
par une boule blanche et une noire, mais par deux blanches et
une rouge“.
Deux blanches et une rouge, - qu'est-ce que cela
signifie?
(silence pénible)
GENIA.- (tranquillement) Il s'agit de la partie de billard qui a été
jouée avec Korsakow et que mon mari a perdue. Si cela avait été
un duel américain... Frédéric aurait dû se tuer - n'est-ce pas
(silence)
STANZIDES. - Il est incroyable qu'on soit desarme contre de telles infa¬
mies. D'autant plus que personne n'est nommé.
UATTER. - On s'en gardera bien.
Mme VABL.- (qui a enfin compris) Ah, cette partie de billard... natu-
rellement, madame Cenia, vous nous avez raconté cela. Votre mari
a envoyé les oigares à Korsakow le lendemain de bonne heure à
son hôtel... Mais réellement vous savez! Je puis être temoin
devant la justice!
GUSTAVR.- Tu n'auras pas besoin d'être témoin, maman. Personne ne te
le demandera.
(Adèle et Stanzides ont pris le chemin du tennis et dis-
paraissent peut à peu de la scène)
Mme xxx. - C'est vraiment extraordinaire... Comment oela est-il dans