A244: Französischsprachige Übersetzungen III Le Pays Inconnu, Seite 121

Zoom inZoom inZoom inZoom in
Zoom outZoom outZoom outZoom out
Go homeGo homeGo homeGo home
Toggle full pageToggle full pageToggle full pageToggle full page
Unable to open [object Object]: Error loading image at https://files.transkribus.eu/Get?id=CJJWEKEDKFCZPWPJVTOAFMJA&fileType=view
:s:d:s
-118-
ne veux pas me battre avec vous. Mais encore un mot et...
FRE. - Je suis donc désarmé, précisément contre vous?
UATTER. - Cela arrive parfois.
FRE. - xx.... contre un...
NATER.- Contre un homme, qui trouve la vie prodigieusement amusante...
mon cher Hofreiter - et seulement amuante.
vient du tennis) - Excusez-moi de vous déranger. H. Hofreiter.-
c'est votre tour de jouer avec le Lieutenant.
G.C.F.P
RIC.- Oui..oui. je suis prêt - La situation doit finale ent
F.D.
être aclaircie... je sais...
R.- Oh. je vous en prie, ne vous mènez pas. (A veix plus basse)
ae
Il n'aait peut-être aussi de vie ouïde mort :
PREDERIC. - Peut-être.
1e7
R à GENIA (viennent de l'arrière)
ue.
(vent rendre congé) lIons,cher nmi.
TRII KORO.- Non, tu ne dois pas partir ainsi. Retiens-le Genia, -
tous tes moyens de séduction.
(Frédéric, Paul et Hatter, vers le tennis)
ÄUER. GEDYA,
Je crains ous mes moyens ne soient pas efficaces.
1:4:
F.T.K.
Je dois malheureusement partir, medame.
CERIA.- Et je puis supposer qu'on ne vous reverra pas ici de longtemps.
MAUER. - Je le crains, madame.
GENIA.- (le regarde) cela me fait de la peine d'avoir perdu un ami.
Moi surtout oui n'ai vraiment rien à me reprocher, au moins
contre vous. Pourquoi ne me répondez-vous pas docteur? Je ne
veux pas forcer votre confiance, d'autant moins que je me doute
de la raison oui vous éloigne d'ici.