A245: Französischsprachige Übersetzungen IV Les Morts Ne Parlent Pas, Seite 15

elle prête l'areille. Les voix venaient du
pont. Ce ne pouvait pas être les gens que
le cocher avait cherché. Qui que ce fut dans
tous les cas, on verrait la lumière, elle
serait découverte, il fallait éviter cela
Elle pousse du pied la lanterne. Elle s'éteint
La voilà dans la plus profonde obscurité.
Elle ne voit rien. Lui, elle ne le voit non
plus. Seulement le tas de pierres blanchâtre
brillait un peu. Les voir approchaient
de plus en plus. Elle tremble de tous ses
membres. Il ne faut pas qu'on me trouve
ici, c'est l'essentiel; il ne s'agit que deçon.
rien que de ça - elle serait perdue sans
ressence si quelqu'un apprenait qu'elle
est la maîtresse de... Elle joint con-
vulsivement les mains. Elle prie, que
les gens passent de l'autre côté de la route
sans la voir. Elle écoute. Oui là-bas...
Que dit-on?... ce sont deux en trois femmes
Elles ont aperçu la voiture parce qu'elles
en parlent, elle peut discirner des mots.
Une voiture... renversée... que dit en encore
Elle ne peut comprendre, elles s'éloignent. elles
sont passées. Dieu soit loné! Et maintenant,
que faire? Oh, pourquoi n'est-elle pas morte
comme lui? Il est à envier, pour lui tout est
passé... pour lui plus de crainte ni de danger
Mais elle, elle tremble pour beaucoup. Elle a
peur qu'on la trouve là, qu'en lui demande.
qui êtes vons?... Qu'il faudra aller au bureau
de police, que tout le monde le saurca
que son mari-que son enfant.
Et elle ne comprend pas qu'elle soit restée
là si longtemps comme fisée à terre.
Elle peut s'en aller, personne n'a besoin
d'elle, ici, elle même court à sa perte.
Elle fait- un pas... Attention... il faut
traverser le fossé... elle y est... un pas
en haut. Oh! il est si peu profond; encore
dent pas à faire pour arriver au milieu
du chemin... là, elle reste un instant
sans bonger, regarde devant elle et pour¬
suit la route grise bien avant dans les ténèbres.
Là-bas - où là -bas est la ville. Elle ne
pent la voir. mais elle sait se diriger