Einstellungen

Ansicht
Faksimile
Bilder neben dem Text
Textkritik
Textkritische Zeichen
Langes-s (ſ)
Gemination m (m̅)
Gemination n (n̅)
Streichung
Hinzufügung
Markierung von Entitäten
Alle Markierungen
Personen
Werke
Orte
Institutionen
Ereignisse

Überlieferung

Versand  Empfang
Versand: 18. 1. 1928
Zweig, Stefan
Salzburg
Empfang: [19. 1. 1928 – 23. 1. 1928?]
Schnitzler, Arthur
Wien
Textzeuge 1
Signatur GB, Cambridge, University Library, Schnitzler, B 118
Typ Brief
Beschreibung 1 Blatt, 2 Seiten, 2.674 Zeichen
Herstellung Schreibmaschine
Handschrift lila Tinte, lateinische Kurrentschrift (Unterschrift, einige Ergänzungen)
Zufügungen
Schnitzler 1) mit Bleistift beschriftet: »Zweig«
2) mit rotem Buntstift acht Unterstreichungen
Veröffentlichung 1
Stefan Zweig: Briefwechsel mit Hermann Bahr, Sigmund Freud, Rainer Maria Rilke und Arthur Schnitzler. Herausgegeben von Jeffrey B. Berlin, Hans-Ulrich Lindken, Donald A. Prater. Frankfurt am Main: S. Fischer 1987, S. 436–437.

Textqualität

Diese Abschrift wurde noch nicht ausreichend mit dem Original abgeglichen. Sie sollte derzeit nicht – oder nur durch eigenen Abgleich mit dem Faksimile, falls vorliegend – als Zitatvorlage dienen.

Zitieren

Empfohlene Zitierweise
Stefan Zweig an Arthur Schnitzler, 18. 1. 1928. In: Arthur Schnitzler: Briefwechsel mit Autorinnen und Autoren. Digitale Edition. Herausgegeben von Martin Anton Müller mit Gerd Hermann Susen, Laura Untner und Selma Jahnke, https://schnitzler-briefe.acdh.oeaw.ac.at/L03688.html (Abfrage 18. 6. 2026)
Kurz-Identifier

Für gekürzte Zitate reicht die Angabe der Briefnummer aus, die eindeutig und persistent ist: »L03688«.

Wikipedia-Vorlage
{{Internetquelle |url=https://schnitzler-briefe.acdh.oeaw.ac.at/L03688.html |titel=Stefan Zweig an Arthur Schnitzler, 18. 1. 1928 |werk=Arthur Schnitzler: Briefwechsel mit Autorinnen und Autoren |hrsg=Martin Anton Müller mit Gerd-Hermann Susen, Laura Untner und Selma Jahnke |sprache=de |datum=1928-01-18 |abruf=2026-06-18 }}
Quelldaten

Die Quelldaten (TEI-XML) dieser Edition sind über Zenodo dauerhaft archiviert und zitierbar: DOI 10.5281/zenodo.20309129

Chronik

Mittwoch, 18. 1. 1928

Aufenthaltsorte
Tagebuch
Pollaczek: Schnitzler und ich
Wiener Schnitzler
Kalliope Verbundkatalog

Schnitzler, Arthur: Zug der Schatten [Dramatisches] (Manuskripttitel)

Letztes Objekt aus der Mappe. ca 150 Bl. in 9 Gruppen

Weiteres

Stefan Zweig an Arthur Schnitzler, 18. 1. 1928

18. Jan 1928.

Sehr verehrter, lieber Herr Doktor!

Von einem Menschen, den man liebt, ausgelacht zu werden, tut nicht sehr weh. So gestehe ich Ihnen offen das kuriose Faktum ein, dass ich gar nicht weiss, was für Bedingungen ich damals für meine Erlaubnis der russischen Gesamtausgabe gemacht habe. Ich bekam einmal 150 Dollar und einmal 50 Dollar, setzte für Specht eine recht anständige Bezahlung durch. Seit der Zeit habe ich keine Abrechnung bekommen und sie auch gar nicht eingefordert, wie überhaupt meine ganzen materiellen Angelegenheiten in einer etwas fantastisch leichtfertigen Art von mir geführt werden. Ich glaube, in diesem Bezug allerhand Rekorde zu schlagen, weil ich immer das annehme, was man mir schickt, und nie nachfrage und mich erkundige. Im allgemeinen stehe ich auf dem Standpunkt, dass aus dem Ausland mit Ausnahme von England und Amerika nichts zu holen ist. Die russischen Bücher sind dermassen billig und unsere Rechte so dubios, die Zeit mit Korrespondenzen und Mahnungen unsererseits so kostbar, dass ich einfach da die Zügel rennen liess. Auch was ich von Norwegen, Schweden, Polen, Ungarn beziehe, ist gleich null; in diesen kleinen Ländem kommt man zu nichts. Mein Traum ist und bleibt, dass ein paar von uns sich zusammentun sollten und sich einen Agenten halten, der den ganzen Nachrdrucks- und Uebersetzungsbetrieb und – last not least – unsere ganze Korrespondenz übemimmt. So machen es die Engländer: die schreiben auf jeden Brief mit Blaustift eine Zeile, der Agentantwortet für ihn, kämpft für ihn, holt ihm trotz der 10% die zehnfachen Honorare heraus und die innere Ruhe ist nicht verstört. Ihnen mag es vielleicht etwas besser gehen. Ich aber, der ich mich durch meine neugierige und kommunikative Natur und durch eine aktive Internationalität |in vielerlei eingelassen habe, stehe heute vor dem Problem, dass auf eine Seite Produktion 15 Seiten Briefe kommen. Und deshalb eben habe ich beschlossen, zumindest die materiellen kleinen Angelegenheiten wie Uebersetzungen selbst laufen zu lassen und Sie haben sich vielleicht an die allerschlechteste Auskunftei in diesen Dingen gewandt.
Ich hoffe, bald mit meiner Essay-Arbeit fertig zu sein. Die kleine Komödie war ich zu faul und zu dumm selbst zu schreiben und es machte mir Spass, zum erstenmal im Leben mich mit einer Kompagnie zu versuchen. Mein Freund und Nachbar Lernet-Holenia, der gerade vorbeikam, war von Thema und Linie sehr entzückt und nun amüsieren wir uns täglich drei Stunden ausgezeichnet, indem wir vergnüglich tun, was man sonst Arbeit zu nennen pflegt : ob das Kind lebendig bleibt, weiss Gott, jedesfalls macht es viel Spass, es zu schaukeln.
Mit vielen innigen und getreuen Grüssen
Ihr
[handschriftlich:] Stefan Zweig
    Bildrechte © University Library, Cambridge